لا توجد نتائج مطابقة لـ قناة ملاحية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي قناة ملاحية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Sobre la base de las pruebas relativas al período comprendido entre 1914 y 1954, la Sala concluyó que existía un modus vivendi entre las autoridades locales de Dahomey y del Níger en la región de que se trataba, según el cual ambas partes consideraban al principal canal navegable del río como la frontera intercolonial.
    وعلى أساس تلك القرينة المتعلقة بالفترة من 1914 إلى 1954، خلصت الدائرة إلى أنه كان هناك تسوية مؤقتة بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية، يعتبر الطرفان بموجبها قناة الملاحة الرئيسية في النهر هي الحدود الفاصلة بين المستعمرتين.
  • La Sala observó que, de conformidad con el modus vivendi, el Níger ejercía su autoridad administrativa sobre las islas situadas a la izquierda del principal canal navegable (incluida la isla de Lété) y Dahomey lo hacía sobre las situadas a la derecha del canal.
    ولاحظت دائرة المحكمة أنه، عملا بالتسوية المؤقتة المذكورة، كانت النيجر تمارس سلطتها الإدارية على الجزر الواقعة إلى يسار قناة الملاحة الرئيسية، بما في ذلك جزيرة ليتي، فيما تمارس داهومي سلطتها على الجزر الواقعة إلى يمين القناة.
  • La Sala concluyó de lo anterior que la frontera entre Benin y el Níger en ese sector seguía el principal canal navegable del río Níger tal como existía en las fechas de la independencia, dándose por entendido que en las proximidades de las tres islas situadas frente a Gaya la frontera pasaba a la izquierda de ellas.
    واستنتجت المحكمة مما تقدم أن الحدود بين بنن والنيجر في ذلك القطاع تمتد على مجرى قناة الملاحة الرئيسية، من نهر النيجر، كما كانت قائمة في تاريخ حصول البلدين على الاستقلال، علما بأن الحدود، في جوار الجزر الثلاث المواجهة لغايا، تمر إلى يسار هذه الجزر.
  • A efectos de determinar la ubicación precisa de la frontera en el principal canal navegable, es decir, la línea de mayor profundidad, tal como existía en las fechas de independencia, la Sala se basó en un informe elaborado en 1970 por la empresa Netherlands Engineering Consultants a petición de los Gobiernos de Dahomey, Malí, el Níger y Nigeria.
    وفي سبيل تحديد الموقع الدقيق لخط الحدود في قناة الملاحة الرئيسية، أي خط السبر الأعمق، على نحو ما كان قائما في تاريخ الحصول على الاستقلال، استندت دائرة المحكمة هذه إلى تقرير أعدته في عام 1970، بناء على طلب حكومات داهومي ومالي والنيجر ونيجيريا، شركة هولندية للاستشارات الهندسية (NEDECO).
  • La Sala concluyó de lo anterior que la frontera entre Benin y el Níger en ese sector seguía el principal canal navegable del río Níger tal como existía en las fechas de la independencia, dándose por entendido que en las proximidades de las tres islas frente a Gaya la frontera pasaba a la izquierda de ellas.
    واستنتجت الدائرة مما سبق أن الحدود بين بنن والنيجر في هذا القطاع تمتد على مجرى القناة الرئيسية القابلة للملاحة من نهر النيجر كما كانت عليه في تاريخي الاستقلال.
  • El 13 de octubre de 1956, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó la resolución 118 (1956) reafirmando el principio de libertad de navegación a través del canal.
    وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 1956، اعتمد مجلس الأمن القرار 118 (1956) الذي يعيد التأكيد على مبدأ حرية الملاحة عبر القناة.
  • La Sala observó que, de conformidad con el modus vivendi, el Níger ejercitaba su autoridad administrativa sobre las islas situadas a la izquierda del principal canal navegable (incluida la isla de Lété) y Dahomey lo hacía sobre las situadas a la derecha del canal.
    ولاحظت الدائرة أنه عملا بأسلوب التعايش هذا، مارس النيجر سلطته الإدارية على الجزر الواقعة على يسار القناة الرئيسية الصالحة للملاحة (بما في ذلك جزيرة ليتي)، ومارست داهومي سلطتها الإدارية على الجزر الواقعة على يمين القناة.
  • A efectos de determinar la ubicación precisa de la frontera en el principal canal navegable, es decir, la línea de mayor profundidad (talweg), tal como existía en las fechas de independencia, la Sala se basó en un informe elaborado en 1970 por la empresa Netherlands Engineering Consultants (NEDECO) a petición de los Gobiernos de Dahomey, Malí, el Níger y Nigeria.
    وسعيا إلى تعيين مسار خط الحدود بشكل دقيق في القناة الرئيسية القابلة للملاحة، أي الخط الأكثر عمقا، بالشكل الذي كان عليه في تاريخي الاستقلال، استندت الدائرة إلى تقرير أعدته في عام 1970 شركة هولندية للاستشارة الهندسية (NEDECO) بناء على طلب من حكومات داهومي ومالي والنيجر ونيجيريا.
  • Sobre la base de las pruebas relativas al período 1914-1954 la Sala concluyó que existía un modus vivendi entre las autoridades locales de Dahomey y del Níger en la región de que se trataba, según el cual ambas partes consideraban al principal canal navegable del río como la frontera intercolonial.
    وبناء على هذه القرينة المتعلقة بالفترة الممتدة بين عامي 1914 و 1954، استنتجت الدائرة وجود أسلوب للتعايش بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية كان كلا الطرفين يعتبر بموجبه أن قناة النهر الرئيسية الصالحة للملاحة تشكل حدودا بين المستعمرتين.
  • A finales de octubre y comienzos de noviembre de 1956, los hechos se precipitan, y fuerzas británicas, francesas e israelíes invaden la Zona del Canal. Las hostilidades continuaron hasta que la Asamblea General adoptó una resolución el 2 de noviembre, llamando al cese del fuego y reiterando la importancia del principio de libre navegación a través del canal (resolución 997 (ES-1)).
    وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر وأوائل تشرين الثاني/نوفمبر 1956، توالت الأحداث وغزت قوات بريطانية وفرنسية وإسرائيلية منطقة القناة.واستمر العدوان حتى اعتمدت الجمعية العامة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر قرارا يدعو إلى وقف إطلاق النار ويؤكد مجددا على مبدأ حرية الملاحة في القناة (القرار 997 (دإ-1)).